Ouça os Evangelhos Sagrados
Evangelho - O Segundo Apocalipse de Tiago.
Evangelhos dos Ensinamentos
de Jesus Cristo na Galileia.
LIVRO 6
Capítulo 1
Esta é a declaração que Tiago, o Justo, proferiu em Jerusalém, a qual Mareim, um dos sacerdotes, escreveu.
Tiago comunicou isto a Tadeu (Addai), o irmão dele, já que Tadeu era parente dele.
Tiago disse: “Depressa! Vem com Maria, tua esposa, e teus parentes para ouvir isto e para poder perguntar a Tadeu; ele entenderá tudo e explicará a você.”
“Pois eis que uma multidão está perturbada com o que ele disse, e está muito irada com ele. E eles oram contra ele. Pois ele costumava dizer estas palavras e outras também.”
Tiago, o Justo, costumava dizer estas palavras enquanto a multidão de pessoas estava sentada.
Mas nesta ocasião ele entrou e não se sentou no lugar, como era seu costume.
Em vez disso, sentou-se acima do quinto lance de escadas, o qual é altamente estimado, enquanto todo o nosso povo estava ouvindo atentamente suas palavras.
Tiago disse: “Vocês todos me conhecem. Sou aquele que recebeu a revelação do Pleroma da Imperecibilidade.”
“Sou aquele que foi primeiro convocado por Aquele-Que-É grande, e que obedeceu ao Salvador.”
“Aquele que passou através dos sete céus e entrou no mundo, aquele que se despiu e andou nu, aquele que foi encontrado em um estado perecível, embora estivesse prestes a ser elevado à imperecibilidade.”
“Este Mestre que está presente veio como um filho que busca, e como um irmão foi procurado.”
“Ele irá retornar para Aquele que o gerou, pois nele ele é unido e libertado, assim como ele veio para unir aqueles que o encontraram.”
Capítulo 2
“Agora, novamente, sou rico em conhecimento e tenho um entendimento único, que foi produzido somente do alto e que vem do alto.”
“Sou o vaso daquele a quem conheci, o recipiente para aquilo que me foi revelado e oculto de todos e que será (somente) revelado através dele na hora e lugar apropriados.”
“Estas duas coisas que vejo, eu vejo e elas já foram proclamadas através destas palavras: ‘Ele será julgado com os injustos’.”
“Aquele que viveu sem blasfêmia morreu por meio da blasfêmia. Aquele que foi expulso da vida temporária, eles lançaram na vida imperecível.”
“O que estou lhes dizendo agora na carne veio daquele que era carne; mas a sabedoria das coisas espirituais deve vir do espírito.”
A carne de Yeshua me disse: “Embora eu certamente esteja morrendo, no centro da vida serei encontrado.”
“Entrei nesta era para que eles pudessem julgar meus trabalhos. Virei novamente em outra era para julgar os trabalhos deles.”
“Eu não trago culpa contra os servos; eu me apresso para libertá-los e quero levá-los acima daquele que quer os governar.”
“Se eu os ajudar desta maneira, os escravos começarão a governar a si mesmos.”
“Sou o irmão em segredo, que orou ao PAI até que ele decidisse profetizar a ordem da imperecibilidade pelo filho primogênito e então para todos os irmãos.”
“Sou o filho primogênito que irá destruir o domínio deles, todos os Arcontes. Sou o amado. Sou o justo. Sou o filho do Pai. Falo assim como ouvi. Eu agi assim como recebi a ordem. Mostro a vocês exatamente como encontrei.”
“Eis que falo para que eu possa vir adiante (sair do mundo). Prestem atenção em mim para que vocês possam me ver! Se vim à existência, quem sou eu então?”
“Pois eu não vim como sou, nem teria aparecido como sou. Pois eu costumava existir por um breve período de tempo, mas agora vivo eternamente.”
Capítulo 4
Então, Tiago fala novamente: “Certa vez, quando eu estava sentado meditando, aquele que vocês odiaram e perseguiram abriu o portão, entrou e veio a mim.”
Ele me disse: “Saudações, meu irmão; meu irmão, saudações!.”
Quando levantei o rosto para encará-lo, minha mãe me disse: “Não se assuste, meu filho, porque ele disse ‘Meu irmão’ a você.”
“Pois vocês foram nutridos com este mesmo leite. Devido a isso, ele me chama de ‘Minha Mãe’. Pois ele não é um estranho para nós. Ele é seu meio-irmão’.”
Então ele me disse estas palavras: “Tenho muitos outros irmãos perdidos. Mas eu os encontrarei todos, e eles virão adiante.”
“No entanto, eu sou o estranho, e eles não têm conhecimento de mim em seus pensamentos, pois me conhecem somente nesta carne. Mas era adequado que outros soubessem por meio de você.”
“Você é aquele a quem digo: ouça e entenda, pois uma multidão, quando ouve, ficará com o raciocínio lento. Mas você, por outro lado conseguirá entender tão bem quanto sou capaz de lhe explicar. Seu pai não é meu pai. Mas meu pai se tornou um pai para você.”
“Pois as palavras deste Pai foram proveitosas para mim, pois eu o ouvi; e o que eu lhe digo será igualmente proveitoso para você.”
“Seu pai, a quem você considera ser rico, concederá que você herde estas coisas que você vê! Tão proveitosas serão estas palavras que eu lhes proclamo que vocês devem simplesmente abrir seus ouvidos para ouvir e entender, e então andar de acordo! É devido a vocês que eles passam, ativados por aquele que é radiante.”
Capítulo 5
“Outros cobiçarão esta gloriosa herança e, se quiserem, causarão uma perturbação para tomar posse.”
“Pois esta sabedoria é cobiçada por um criador inferior, e a civilização que ele criou ainda não terminou.”
“Nem é para aqueles que estão descendo, que foram enviados por ele para fazer esta presente aparência da realidade.”
“No entanto, depois que isso for reconhecido, quando o criador inferior se envergonhar, ele ficará perturbado, pois seu trabalho, que está longe dos Aeons, é de fato nada.”
“E sua herança, da qual ele se gabava de ser grande, na verdade parecerá pequena. Seus presentes não são bênçãos.”
“Suas promessas são planos malignos. Pois vocês não são um instrumento de sua compaixão, mas é por meio de vocês que ele pratica a violência.”
“Ele quer fazer injustiça a todos nós, e continuará a exercer domínio por um tempo que lhe foi concedido.”
“Mas entendam e conheçam o PAI que é compassivo. Ele não deu ao Filho uma herança que é limitada, nem o filho tem um número de dias limitados, mas é um dia eterno por ele.”
“Não podemos dizer que o filho veio dos caídos somente porque ele é desprezado. Pelo contrário, ele, o Arconte Chefe, se gaba e despreza para que eles não possam contradizê-lo.”
“Isso o torna superior àqueles que estão abaixo dele, ou seja, aqueles que estão acima de vocês e olham para baixo sobre vocês.”
“Depois que ele aprisionou almas de luz daqueles do PAI, ele os agarrou e os moldou em corpos para se assemelharem a si mesmo. E é com ele que agora eles existem.”
“Vi do alto quais eventos aconteceram, e eu expliquei como eles aconteceram.”
“Estes caídos se tornaram cientes de mim quando estavam sob outra forma, e, enquanto eu os observava, eles vieram a me conhecer como sou, por meio daqueles que eu conheço.”
“Agora, depois que outros certos eventos acontecerem, eles tentarão fazer um pacto contra vocês, para acabar com vocês!”
“Sei como eles tentaram descer a este lugar para que ele pudesse se aproximar das crianças pequenas, no entanto quero me revelar por meio de você, o próprio Espírito de Poder, para que o PAI possa revelar quais destas crianças pequenas pertencem a você.”
“Aqueles que buscam andar no caminho que está diante do Portal e desejam então entrar, podem abrir o bom Portal por meio de você.”
“E ao segui-lo, eles podem entrar, e você pode conduzi-los para dentro e dar a recompensa a cada um que estiver pronto para isso.”
Capítulo 7
“Pois você não é um redentor, nem um ajudante de estranhos, mas você é um iluminador e um redentor daqueles que são meus, e agora, daqueles que são seus.”
“Você me revelará a eles e você trará o bem para todos eles. Você, eles admirarão devido a cada trabalho poderoso.”
“Você é aquele a quem os Aeons abençoam. Você, ele invejará, o Arconte que se autodenominou seu superior.”
“Sou o Portal de Entrada para aqueles que você instruiu sobre estes caminhos.”
“Devido a você, tudo será dito a eles e eles descansarão.”
“Devido a você, eles reinarão e se tornarão reis.”
“Devido a você, eles terão piedade de quem quer que tenham piedade.”
“Pois assim como você foi o primeiro a se vestir, você também é o primeiro que vai se despir da carne, e você se tornará como era antes de ser despido.”
Capítulo 8
Então, ele beijou minha boca e me segurou, dizendo: “Meu amado! Veja! Eu lhe revelei aquelas coisas que nem os céus, nem seus Arcontes jamais souberam. Veja! Eu lhe revelei aqueles mistérios que ele não sabia, ele que se gabava dizendo: ‘Não há outro Deus além de mim’.”
“Eu não estou vivo? Por que sou um pai, não tenho poder para fazer tudo? Veja! Eu lhe revelarei tudo, meu amado. Veja e saiba que revelo estes mistérios para que você possa vir adiante assim como EU SOU.”
“Veja! Eu até mesmo lhe mostrarei O Oculto. Agora estenda sua mão! Segure-me!”
“Então, eu estendi minhas mãos e não o encontrei como eu pensava.”
“Então eu o ouvi dizendo: “Veja-me! Segure-me!”
“Então entendi novamente as mãos, e fiquei com medo. E fiquei extremamente alegre!”
Capítulo 9
“Então agora digo a vocês, juízes: vocês foram julgados. Vocês não pouparam, mas foram poupados.”
“Sejam sóbrios e ouçam o que vocês não estavam interessados em aprender.”
“Ele é aquele que, o Arconte que criou o céu e a terra e habitou neles, não foi capaz de ver nem reconhecer.”
“Ele é o Único. Ele é a Vida. Ele é a Luz. Ele é Aquele que virá a ser. Ele proverá um fim para o que começou e um começo para o que está prestes a terminar.”
“Ele é o Espírito Sagrado, O Invisível. Ele não caiu sobre a terra. Ele é incorruptível.”
“Ele controla o que ele quer que aconteça com ele. Vi que ele estava nu, e não havia nenhuma vestimenta sobre ele. Mas isso é o que Ele quer, e o que Ele quer acontece.”
“Então você que está me ouvindo agora, abandone este caminho difícil e errático, e ande de acordo com Aquele que quer que você seja livre!”
“Ande conosco e passe acima de todo Domínio e Poder. Ele não o julgará pelo que você cometeu no passado, mas Ele terá misericórdia de você.”
“Pois não foi você quem fez o mal, mas seu mestre interno inferior. Ele não será furioso, mas um PAI gentil.”
“Se você culpar os outros, você permanecerá em suas limitações. Se você continuar a se oprimir, mesmo que tenha se arrependido, você não lucrará em nada.”
“Veja O-Aquele-Fala - e busque Aquele-Que-Está em silêncio. Conheça Aquele que veio a este lugar, e conheça melhor Aquele que saiu deste lugar.”
Capítulo 10
A Sabedoria Oculta e o Fim do Templo.
“Sou O Justo (haZaddiq), mas eu não julgo. Eu não sou um mestre, portanto, sou um servo.”
“Pois mesmo quando ele foi expulso diante de vocês, ele estendeu as mãos dele para absolvê-los!”
“Estou em silêncio, ainda assim ele me permite ouvir. Então, vão agora e toquem suas trombetas, flautas e harpas em minha casa, pois o Mestre os libertou do jugo desses Arcontes que fecharam seus ouvidos para o som da minha palavra.”
“Vocês prestarão atenção dentro de seus corações, e vocês me chamarão: ‘O justo’.”
Então, eu lhes digo agora: eu lhes dei seu templo, que vocês dizem que YHWH, o vosso, Elohim, fez este templo para o qual ele prometeu lhes dar uma herança.
No entanto, eu condenarei este templo, e a zombaria daqueles que estão em sua ignorância, à destruição.
Sim, aqueles que julgam em ignorância deliberada serão julgados em justiça deliberada.
Capítulo 11
No final destas declarações, Mareim, o sacerdote, voltou a si e disse: “Ao ouvirem estas declarações, os governantes e a multidão ficaram muito perturbados pelo resto do dia, mas eles demonstraram que eles não haviam sido persuadidos de modo algum.
Então Tiago, o Justo, levantou-se de seu assento mais alto nas escadas do templo e continuou a discursar desta maneira a partir daquele momento.
Mais tarde, no mesmo dia, ele entrou novamente no templo e lecionou por horas. Eu estava lá com os outros sacerdotes e não revelei nada sobre nossa amizade, já que todos eles começaram a dizer com uma só voz: “Venham! Vamos apedrejar O Justo.”
Eles todos se levantaram, dizendo: “Sim, vamos matar este homem para que ele seja removido do nosso meio. Ele nunca será de utilidade para nós!”
Eles o encontraram no parapeito do templo, perto dos pilares, bem ao lado da imponente pedra angular.
Então eles decidiram jogá-lo da altura, e eles o jogaram. Eles zombaram dele e cuspiram nele.
Eles o agarraram e bateram nele enquanto o arrastavam pelo chão. Eles o estenderam no chão e colocaram uma pedra em seu peito.
Todos eles puseram os pés na pedra, dizendo: “Você errou!”
De novo, eles o levantaram, já que ele estava vivo, e o fizeram cavar um buraco. Eles o fizeram entrar no buraco.
Após cobri-lo até a cintura, eles o apedrejaram. E ele estendeu os braços, mas ele não orou como suas tradições dizem sobre ele.
Ele, em vez disso, orou estas palavras: “Meu PAI, meu Senhor! Tu, que me salvaste desta esperança morta, que me tornaste vivo por meio de um mistério da Tua vontade, não deixes que os dias deste mundo se prolonguem para mim, mas deixa o dia da Tua luz amanhecer e permanecer como meu resgate! Livra-me desta jornada cruel! Não deixes que a Tua graça para comigo se alongue, mas deixa a Tua graça purificar! Salva-me de uma morte perversa! Tira-me vivo do túmulo, pois o teu amor preferencial está vivo em mim para realizar um trabalho consumado! Salva-me da carne pecaminosa, porque confiei em Ti com toda a minha força! Tu és a vida da vida; livra-me deste inimigo humilhante! Não me conduzas para a mão de um juiz que é severo contra o pecado! Perdoa todas as minhas dívidas de todos os dias da minha vida! Porque estou vivo em Ti, a Tua graça está viva em mim. Embora eu tenha renunciado a todos, a Ti eu confessei. Salva-me da aflição perversa! Agora é o momento e a hora! Ó, Espírito Sagrado, envia Yahshuati, e a luz do Seu semblante, e a luz do Seu rosto no poder de Sua retidão.”
“Depois que ele falou assim, ele caiu em silêncio.
Esta é a declaração de Tiago, o Justo, que eu, Mareim, o Sacerdote, escrevi.
Amém.
Wolf-Peter Funk escreve ( Apócrifos do Novo Testamento , vol. 1, p. 328):
Língua original, data e local de origem: embora não haja evidências concretas disso, presume-se geralmente que a cópia copta existente de 2 Apocalipse Jas. remonta a uma tradução do grego. O aparecimento ocasional de um nome ou de uma palavra emprestada em uma forma flexionada do grego pode ser interpretado como uma indicação da falta de atenção do tradutor copta; aqui e ali, a ideia de uma tradução do grego também é útil para nossa compreensão do texto copta. A tradução para o copta deve ter ocorrido, no máximo, pouco antes da criação do códice (meados do século IV), portanto, na primeira metade do século IV, mas, no mínimo, na segunda metade do século III. Não sabemos nada sobre o local original e a data de origem do documento; por falta de conexões diretas com a literatura que possa ser historicamente localizada, nenhuma indicação concreta pode ser obtida do próprio conteúdo. Podemos, no entanto, levantar a questão de em qual período e região o documento se encaixaria melhor, de acordo com nossa concepção dele. Nessa linha, foram apresentadas conjecturas que tendem para o século II (meados ou mesmo primeira metade). Em muitos aspectos, o texto se aproxima do Quarto Evangelho, bem como das Antíteses de Marcião, embora não se possa reconhecer sua dependência de nenhum dos dois. O papel proeminente de Tiago, irmão do Senhor, parece referir-se à área geográfica da Síria e da Palestina, e não a qualquer outra.
Charles W. Hedrick escreve ( The Nag Hammadi Library in English , pp. 269-270):
O tratado como um todo é claramente de caráter gnóstico, mas demonstra notável contenção no tratamento de temas gnósticos usuais. Tampouco pode ser identificado com nenhum dos sistemas gnósticos conhecidos do século II. Por outro lado, o autor fez amplo uso de tradições judaico-cristãs. Tiago, que ocupava uma posição de especial destaque nos círculos judaico-cristãos, é considerado o possuidor de uma revelação especial de Jesus e a ele é atribuído um papel na tradição gnóstica que rivaliza, e talvez supere, o de Pedro na tradição canônica. Por exemplo, Tiago é o "acompanhante" que guia o gnóstico através da porta do reino celestial e até o recompensa (55,6-14; cf. 55,15-56,13). A descrição é semelhante à incumbência de Pedro como guardião das chaves do céu (Mt 16,19).
Quanto à data e ao local da composição, pouco se pode afirmar com certeza. Devido às tradições judaico-cristãs básicas que compõem o tratado, é provável que sua origem esteja associada aos círculos judaico-cristãos. A ausência de alusões aos sistemas gnósticos desenvolvidos posteriormente e a quase total ausência de alusões à tradição do Novo Testamento sugerem uma data anterior para a origem do tratado.
Wolf-Peter Funk escreve (op. cit., p. 330):
Quanto à questão dos parentescos, deparamo-nos com um (ou vários) dos principais enigmas deste documento, que é ainda mais agravado pela destruição de algumas passagens, mas que provavelmente permaneceria mesmo se o texto tivesse sido transmitido na íntegra. O nome do pai de Tiago e do marido de Maria não é dado como José, mas como Teudas (p. 44.18), e a relação especial de Jesus com Tiago consiste, ao que tudo indica, não na relação (meio) fraternal usual, mas, por um lado, numa relação de "irmão adotivo" através da mãe de Tiago e, por outro, em algum tipo de parentesco consanguíneo através do pai de Tiago (p. 50). Tem havido muita especulação sobre a última afirmação; provavelmente temos que ler (apesar de uma pequena lacuna) com um alto grau de certeza "ele (Jesus) é irmão de teu pai (Tiago)" — seja lá o que se entenda por "irmão" aqui. Deve-se, no entanto, notar que 2 Apocalipse Tg. (em contraste com 1 Apocalipse Tiago) não contém nenhuma rejeição expressa de uma relação de fraternidade corporal entre Jesus e Tiago, e que aqui (ainda mais claramente do que em 1 Apocalipse Tiago) o autor trabalha com a consciência latente dessa relação fraternal (cf. o desenrolar da conversa na p. 50). Uma certa relação natural entre Jesus e Tiago é, em qualquer caso, de fundamental importância para o desenvolvimento das ideias principais do documento. Além disso, a família, como já mencionado, é colocada em relação com um sacerdote do Templo de Jerusalém (pp. 44 e 61; cf. o sacerdote recabita em Hegésipo, Eusébio HE II 23.17).
Charles W. Hedrick escreve (op. cit., p. 269):
O tratado contém pelo menos quatro seções artisticamente organizadas. Devido ao seu equilíbrio e forma estilizada, elas foram descritas como "prosa harmônica", possuindo uma qualidade "hínica". Três dessas unidades são aretalogias. Uma (49,5-15) é uma série de autoafirmações do Jesus ressuscitado no estilo "Eu sou". Outra (58,2-20) é uma série de predicações sobre o Jesus ressuscitado feitas por Tiago na terceira pessoa (ou seja, "ele é"). Em outra aretalogia (55,15-56,13), o Jesus ressuscitado descreve o papel especial de Tiago na segunda pessoa (ou seja, "tu és"). Toda a descrição na terceira aretalogia sugere que Tiago se destina a desempenhar a função de redentor gnóstico.
A quarta e última unidade é a oração de Tiago, colocada pouco antes de seu martírio.
Intervalo estimado de datação: 120-180 d.C.
Texto:
Livros:
James M. Robinson, ed., Biblioteca Nag Hammadi em inglês (San Francisco, CA: HarperCollins 1990), pp.
Wilhelm Schneemelcher, ed., tradução de R. McL. Wilson, Apócrifos do Novo Testamento: Evangelhos e Escritos Relacionados (Louisville: John Knox Press, 1992), pp. 327-341.
A tradução original deste texto foi preparada por membros do Coptic Gnostic Library Project do Institute for Antiquity and Christianity, Claremont Graduate School.
O Coptic Gnostic Library Project foi financiado pela UNESCO, National Endowment for the Humanities e outras instituições.
EJ Brill reivindicou direitos autorais sobre textos publicados pelo Coptic Gnostic Library Project.
A tradução apresentada aqui foi editada, modificada e formatada para uso na Gnostic Society Library.
The Gnostic Bible: Revised and Expanded Edition. Estados Unidos, Shambhala, 2009.
BARNSTONE, Willis; MEYER, Marvin (Ed.). The Gnostic Bible: Revised and Expanded Edition. Shambhala Publications, 2009.
Barnstone, Willis, and Marvin Meyer, eds. The Gnostic Bible: Revised and Expanded Edition. Shambhala Publications, 2009.
MEYERS, Marvin. The Nag Hammadi Scriptures: The International Edition. San Francisco: HarperOne, 2007.
The (First) Apocalypse of James -- The Nag Hammadi Library
A Cena Principal: A Revelação e o Beijo da Gnosis
Tiago, o Justo: É a figura central. Ele está de joelhos, em um estado de êxtase profundo, com os olhos fechados e uma expressão de serenidade. A Gnosis está sendo transmitida a ele, e sua pele irradia uma luz suave e dourada. Ele não está em um templo físico, mas em um espaço etéreo e vazio, simbolizando a sua libertação da matéria.
O Salvador: O Salvador, invisível ao olho humano, está presente. Sua mão, feita de pura luz celestial, toca a testa de Tiago, simbolizando o “beijo na boca” e a transmissão direta do conhecimento. Da mão do Salvador, emana uma luz pura e branca que se funde com a luz dourada de Tiago.
Os Elementos Simbólicos:
A Nudez Espiritual: Tiago está em vestes, mas o seu peito está nu, expondo o seu coração e a sua alma, simbolizando a nudez espiritual e a prontidão para receber a Gnosis.
A Porta da Salvação: No fundo da imagem, atrás de Tiago, uma porta antiga e de pedra, com escrituras e símbolos hebraicos. A porta está entreaberta, e uma luz fraca emana dela. Essa porta representa o mundo material, a sinagoga e as religiões do homem, que são limitadas e que Tiago está deixando para trás.
A “Luz” e a “Escuridão”: A luz que emana do Salvador e de Tiago é intensa e celestial, contrastando com o fundo, que é escuro, mas não assustador. A escuridão representa o mundo material, que é indiferente à Gnosis.
Paleta de Cores e Simbolismo: A arte é dominada por tons celestiais (dourado, branco, azul-claro) que se fundem em um degradê. A parte inferior, que representa o mundo material, é mais escura, mas a luz que emana de Tiago ilumina o ambiente. O foco da luz está na união das duas figuras, que se expande para o alto, simbolizando a ascensão da alma através do conhecimento.