Ouça os Evangelhos Sagrados
LIVRO 3
Estas são as palavras secretas que Jesus, o vivo, falou e o gêmeo, Judas Tomé, o Dídimo escreveu.
Capítulo 1
A alma de Luz que habita no ser humano como o Reino do PAI.
1 Jesus disse: “Quem descobrir o significado interior destes ensinamentos não provará a morte. Aquele que busca continue buscando até encontrar. Quando encontrar, ele se perturbará. Ao se perturbar, ficará maravilhado e reinará sobre o Todo. Após reinar, descansará.”
2 Jesus disse: “Se um cego guia outro cego, ambos cairão numa vala. Se aqueles que vos guiam disserem: ‘Olhem, o Reino está no céu,’ então, os pássaros do céu vos precederão, se vos disserem que está no mar, então, os peixes vos precederão. Pois bem, o Reino está dentro de vós, e também está em vosso exterior. Quando conseguirdes conhecer a vós mesmos, então sereis conhecidos e compreendereis que sois filhos do PAI vivo. Mas, se não vos conhecerdes, vivereis na pobreza e sereis essa pobreza.”
3 Jesus disse: “O homem idoso não hesitará em perguntar a uma criancinha de sete dias sobre o lugar da vida, e ele viverá. Pois muitos dos primeiros serão os últimos e se tornarão um só.”
4 Jesus disse: “Reconheça o que está diante de teus olhos, e o que está oculto a ti será desvelado. Pois não há nada oculto que não seja manifesto.”
Capítulo 2
Jesus ensina seus discípulos na disseminação da Palavra.
1 Seus discípulos o interrogaram dizendo: “Queres que jejuemos? Como devemos orar? Devemos dar esmolas? Que dieta devemos observar?”
2 Jesus respondeu-lhes: “Se jejuardes, gerareis pecado para vós; se orardes, sereis condenados; se derdes esmolas, fareis mal a vossos espíritos. Quando entrardes em qualquer país e caminhardes por qualquer lugar, se fordes recebidos, comei o que vos for oferecido e curai os enfermos entre eles. Pois o que entrar em vossa boca não vos maculará, mas o que sair de vossa boca, é isso que vos maculará.”
3 Não omitam e não façam aquilo que detestam, pois todas as coisas são desveladas aos olhos do céu. Pois não há nada oculto que não se torne manifesto, e nada oculto que não seja desvelado.”
4 “Bem-aventurado o leão que se torna homem quando consumido pelo homem; maldito o homem que o leão consome, e o leão torna-se homem.”
5 “O homem é como pescador sábio que lança sua rede ao mar e a retira cheia de peixinhos. O pescador sábio encontra entre eles um peixe grande e excelente. Joga todos os peixinhos de volta ao mar e escolhe o peixe grande sem dificuldade. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.”
Capítulo 3
Os que tem conhecimento e entendimento da palavra não morrerá.
1 Jesus disse: “Eis que o semeador saiu, encheu sua mão e semeou. Algumas sementes caíram na estrada; os pássaros vieram e as recolheram. Algumas caíram sobre rochas, não criaram raízes no solo e não produziram espigas. Outras caíram em meio a um espinheiro, que sufocou as sementes e os vermes as comeram. E outras caíram em solo fértil e produziram bons frutos; renderam sessenta por uma e cento e vinte por uma.”
2 Jesus disse: “Lancei fogo sobre o mundo, e eis que estou cuidando dele até que queime.”
3 Jesus disse: “Este céu passará, e aquele acima dele passará. Os mortos não estão vivos e os vivos não morrerão. Nos dias em que consumistes o que estava morto, vós o tornastes vivo. Quando estiverdes morando na luz, o que fareis? No dia em que éreis um vos tornastes dois. Mas quando vos tornardes dois, o que fareis?”
Capítulo 4
Jesus nomeia Tiago Menor como Líder dos discípulos.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Comparai-me com alguém e dizei-me com quem me assemelho?”
2 Simão Pedro disse-lhe: “Tu és semelhante a um anjo justo.”
3 Mateus lhe disse: “Tu te assemelhas a um filósofo sábio.”
4 Tomé lhe disse: “Mestre, minha boca é inteiramente incapaz de dizer com quem te assemelhas.”
5 Jesus replicou: “Não sou teu Mestre. Porque bebeste na fonte borbulhante que fiz brotar, tornaste-te ébrio.”
6 E Jesus, pegando-o, retirou-se e disse-lhe três coisas. Quando Tomé retornou a seus companheiros, eles lhe perguntaram: “O que te disse Jesus?”
7 Tomé respondeu: “Se eu vos disser uma só das coisas que ele me disse, apanhareis pedras e as atirareis em mim, e um fogo brotará das pedras e vos queimará.”
8 Os discípulos perguntaram a Jesus: “Sabemos que tu nos deixarás. Quem será nosso líder?”
9 Jesus respondeu-lhes: “Não importa onde estiverdes, devereis dirigir-vos a Tiago, o justo, para quem o céu e a terra foram feitos.”
10 Jesus disse: “Quando virdes aquele que não foi nascido de uma mulher, prostrai-vos com a face no chão e adorai-o: é ele o vosso PAI.”
11 Jesus disse: “Eu vos darei o que os olhos não viram, o que os ouvidos não ouviram, o que as mãos não tocaram e o que nunca ocorreu à mente do homem.”
Capítulo 5
A doutrina dos Poderes e seus Anjos contra a doutrina do PAI.
1 Jesus disse: “Talvez os homens pensem que vim lançar a paz sobre o mundo. Não sabem que é a discórdia que vim espalhar sobre a Terra: fogo, espada e disputa. Com efeito, havendo cinco numa casa, três estarão contra dois e dois contra três: o pai contra o filho e o filho contra o pai. E eles ficarão solitários.”
2 Os discípulos perguntaram a Jesus: “Dize-nos como será o nosso fim.”
3 Jesus respondeu: “Haveis, então, conhecido o princípio, para que estejais procurando o fim? Pois onde estiver o princípio ali estará o fim. Feliz daquele que tomar seu lugar no princípio: ele conhecerá o fim e não provará a morte.”
4 Jesus disse: “Feliz o que já era antes de surgir. Se vos tornardes meus discípulos e ouvirdes minhas palavras, estas pedras estarão a vosso serviço. Com efeito, há cinco árvores para vós no Paraíso que permanecem inalteradas, inverno e verão, e cujas folhas não caem. Aquele que as conhecer não provará a morte.”
5 Os discípulos perguntaram a Jesus: “Dize-nos a que se assemelha os Aeons Eternos?”
6 Ele respondeu: “Ele se assemelha a uma semente de mostarda, a menor de todas as sementes. Mas, quando cai em terra cultivada, produz uma grande planta e torna-se um refúgio para as aves do céu.”
Capítulo 6
A colheita e o ceifador.
1 Maria Madalena perguntou a Jesus: “A quem se assemelham teus discípulos?”
2 Jesus respondeu: “Eles se parecem com crianças que se instalaram num campo que não lhes pertence. Quando os donos do campo vierem, dirão: ‘Entregai nosso campo.’ Elas se despirão diante deles para que eles possam receber o campo de volta e para entregá-lo a eles.”
3 “Por isso digo: se o dono da casa souber que virá um ladrão, velará antes que ele chegue e não deixará que ele penetre na casa de seu domínio para levar seus bens.”
4 Vós, portanto, permanecei atentos contra o mundo. Armai-vos com todo poder para que os ladrões não consigam encontrar um caminho para chegar a vós, pois a dificuldade que temeis certamente ocorrerá.”
5 “Que possa haver entre vós um homem prudente. Quando a safra estiver madura, ele virá rapidamente com sua foice em mãos para colhê-la. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.”
6 Jesus viu crianças sendo amamentadas. Ele disse a seus discípulos: “Esses pequeninos que mamam são como aqueles que entram no Aeon Eterno.”
7 Os discípulos lhe perguntaram: “Nós também, como crianças, entraremos no Aeon Eterno?”
8 Jesus lhes respondeu: “Quando fizerdes dos dois um e quando fizerdes o interior como o exterior, o exterior como o interior, o acima como o embaixo. E quando fizerdes do masculino e do feminino uma só coisa, de forma que o masculino não seja mais masculino nem o feminino, seja mais feminino. E quando formardes olhos em lugar de um olho, uma mão em lugar de uma mão, um pé em lugar de um pé e uma imagem em lugar de uma imagem, então, entrareis no Aeon Eterno.”
Capítulo 7
A iluminação do Ser Humano pela Palavra.
1 Jesus disse: “Escolherei dentre vós, um entre mil e dois entre dez mil, e eles permanecerão como um só.”
2 Seus discípulos disseram-lhe: “Mostra-nos o lugar onde estás, pois precisamos procurá-lo.”
3 Ele disse-lhes: “Aquele que tem ouvidos, ouça! Há luz no interior do homem de luz e ele ilumina o mundo inteiro. Se ele não brilha, ele é escuridão.”
4 Jesus disse: “Tu vês o cisco no olho de teu irmão, mas não vês a trave em teu próprio olho. Quando retirares a trave de teu olho, então verás claramente e poderás retirar o cisco do olho de teu irmão. Ama teu irmão como à tua alma, protege-o como a pupila de teus olhos.”
5 Jesus disse: “Se não jejuardes com relação ao mundo, não encontrareis o Aeon Eterno. Se não observardes o sábado como um sábado, não vereis o PAI.”
Capítulo 8
A Luz se revelou ao Ser Humano, como um Ser Humano.
1 Jesus disse: “Assumi meu lugar no mundo e revelei-me a eles na carne. Encontrei todos embriagados. Não encontrei nenhum sedento, e minha alma ficou aflita pelos seres humanos, porque estão cegos em seus corações e não têm visão. Pois vazios vieram ao mundo e vazios procuram deixar o mundo. Mas no momento eles estão embriagados. Quando superarem a embriaguez, então mudarão sua maneira de pensar.”
2 “Seria uma maravilha se a carne tivesse surgido devido ao espírito. Mas seria a maior das maravilhas se o espírito tivesse surgido devido ao corpo. Estou realmente surpreso pela forma como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza.”
3 Jesus disse: “Onde há três deuses, eles são deuses. Onde há um ou dois seres humanos reunidos em meu nome, estou com eles.”
4 Jesus disse: “Nenhum profeta é aceito em sua terra; nenhum médico cura aqueles que o conhecem.”
Capítulo 9
Proclamai a Palavra, pois é a luz do conhecimento que ilumina o mundo.
1 Seus discípulos perguntaram: “Quando tu te revelarás a nós e quando te veremos?”
2 Jesus respondeu: “Quando vos despirdes sem vos envergonhardes e tomardes vossas vestes e, colocando-as sobre vossos pés, pisardes sobre elas como criancinhas, então vereis o filho daquele que vive e não tereis medo.”
3 Jesus disse: “Muitas vezes haverão desejado ouvir essas palavras que vos digo, e não tendes outro de quem as ouvir. Pois virão dias em que me procurareis e não me encontrareis.”
4 Jesus disse: “Tornai-vos passantes.”
5 Jesus disse: “Não vos preocupeis de manhã até a noite e de noite até a manhã com o que vestireis.”
6 Jesus disse: “Proclamai sobre os telhados aquilo que ouvirdes com vosso próprio ouvido. Pois ninguém acende uma lâmpada e coloca-a debaixo de um cesto, tampouco a coloca num lugar escondido, mas num candelabro, para que todos que entrarem e saírem vejam sua luz.”
7 Jesus disse: “Uma cidade construída e fortificada sobre uma montanha elevada não pode cair nem pode ser escondida.”
8 Jesus disse: “Não é possível que alguém entre na casa de um homem forte e tome-a à força, a menos que lhe amarre as mãos; então poderá saquear sua casa.”
9 Jesus disse: “Uma parreira foi plantada fora do PAI, porém, não sendo saudável, ela será arrancada pela raiz e destruída.”
10 Jesus disse: “Quem tiver algo em sua mão receberá mais, e quem não tiver nada perderá até mesmo o pouco que tem.”
11 Jesus disse: “Os fariseus e os escribas tomaram as chaves do conhecimento. Eles não entraram nem deixaram entrar aqueles que queriam entrar. Vós, no entanto, sejam sábios como as serpentes e mansos como as pombas.”
12 Seus discípulos perguntaram-lhe: “Quem és tu para dizer-nos tais coisas?”
13 Jesus respondeu-lhes: “Não percebeis quem sou pelo que vos digo, mas vos tornastes como os judeus! Com efeito, eles amam a árvore e odeiam seus frutos ou amam os frutos, mas odeiam a árvore.”
Capítulo 10
A imperdoável blasfêmia contra o Espírito Santo.
1 Jesus disse: “Quem blasfemar contra o PAI será perdoado e quem blasfemar contra o Filho será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado nem na terra, nem no Aeon Eterno.”
2 E Natanael lhe perguntou: “Qual é o pecado contra o Espírito Santo?”
3 Respondeu-lhe Jesus: “Todo aquele que decretar contra qualquer homem que tenha servido a meu santo PAI, blasfemou contra o Espírito Santo. Pois todo homem que serve ao PAI com adoração é digno do Espírito Santo e aquele que disser alguma coisa maligna contra ele não será perdoado.”
4 Jesus disse: “Não se colhe uvas dos espinheiros nem figos dos cardos, pois eles não dão frutos. O homem bom retira o bem do seu tesouro; o malvado retira o mal de seu tesouro, malevo-lo, que está em seu coração, e diz maldade. Pois da abundância do coração ele retira coisas más.”
5 Jesus disse: “Dentre os que nasceram da mulher, desde Adão até João Batista, não há ninguém superior a João, para não abaixar os olhos diante dele. Mas digo, aquele dentre vós que se tornar uma criança conhecerá o Aeon Eterno e se tornará superior a João.”
6 Jesus disse: “É impossível para um homem montar dois cavalos ou revezar dois arcos. E é impossível que um servo sirva a dois senhores, por honrar um e ofender o outro. Ninguém bebe vinho velho e logo em seguida deseja beber vinho novo. E não se coloca vinho novo em odres velhos, para não arrebentarem; nem se coloca vinho velho em odres novos, para que não estrague. E não se cose pano velho em veste nova, porque ela está arriscada a rasgar.”
7 Jesus disse: “Se os dois fizerem as pazes nesta casa, eles dirão a montanha: ‘Move-te!’ e ela se moverá.”
Capítulo 11
A alma de origem da Luz Primordial.
1 Jesus disse: “Bem aventurados os solitários e os Eleitos, pois encontrareis o Aeon Eterno. Pois, viestes dele e para ele retornareis.”
2 Jesus disse: “Se vos perguntarem: ‘De onde vindes?’ respondei: ‘Viemos da Luz Primordial, do lugar onde a luz nasceu dela mesma, estabeleceu-se e tornou-se manifesta por meio de suas imagens a alma’. Se vos perguntarem: ‘Vós sois isto?’ digam: ‘Nós somos seus filhos e somos os Eleitos do PAI vivo’. Se vos perguntarem: ‘Qual é o sinal de vosso PAI em vós?’, digam a eles: ‘É movimento e repouso’.”
3 Seus discípulos perguntaram-lhe: “Quando ocorrerá o repouso dos mortos e quando virá o novo mundo?”
4 Jesus respondeu: “Aquilo que esperais já chegou, mas não o reconheceis.”
5 Seus discípulos disseram-lhe: “Vinte e quatro profetas falaram em Israel e todos falaram de ti.”
6 Jesus Respondeu: “Eles omitiram aquele que vive em vossa presença e falastes dos mortos.”
7 Seus discípulos perguntaram-lhe: “A circuncisão é benéfica ou não?”
8 Jesus respondeu-lhes: “Se ela fosse benéfica, os pais gerariam filhos já circuncisos de sua mãe. Mas a verdadeira circuncisão, a espiritual, tornou-se inteiramente proveitosa.”
9 Jesus disse: “Bem-aventurados os pobres, pois vosso é o Aeon Eterno.”
10 Jesus disse: “Aquele que não odiar seu pai e sua mãe não poderá se tornar meu discípulo. E quem não odiar seus irmãos e irmãs e tomar sua cruz, como eu, não será digno de mim.”
Capítulo 12
Os ensinamentos de Jesus por Parábolas.
1 Jesus disse: “O Aeon Eterno do PAI é semelhante ao homem, com boa semente de trigo. Seu inimigo veio durante a noite e semeou joio por cima da boa semente. O homem não deixou que arrancassem o joio, dizendo: ‘Temo que acabeis arrancando o joio e também o trigo com ele. No dia da colheita as ervas daninhas estarão bem visíveis e serão, então, arrancadas e queimadas’.”
2 Jesus disse: “Bem-aventurado o homem que sofreu e encontrou a vida.”
3 Jesus disse: “Prestai atenção àquele que vive enquanto estais vivos, para que, ao morrerdes, não fiqueis procurando vê-lo sem conseguir.”
4 Jesus e seus discípulos viram um samaritano carregando um cordeiro a caminho da Judeia. E Jesus perguntou a seus discípulos: “Por que o homem está carregando o cordeiro?”
5 Eles responderam-lhe: “Para matá-lo e comê-lo.”
6 Jesus disse-lhes: “Enquanto o cordeiro estiver vivo, ele não o comerá, mas somente depois que o tiver matado e que o cordeiro se tornar um cadáver.”
7 Os discípulos replicaram: “Ele não poderia fazer de outro modo.”
8 Jesus respondeu-lhes: “Vós, também, buscai um lugar para vós no repouso, a fim de que não vos torneis um cadáver e sejais devorados.”
9 Jesus disse: “Dois repousarão sobre um leito, um morrerá, o outro viverá.”
10 Maria Salomé disse: “Quem és tu, oh, Senhor, que te acomodaste em meu divã e comeste à minha mesa?”
11 Jesus disse-lhe: “Sou aquele que vem do todo. Recebi algumas das coisas de meu PAI.”
12 Maria Salomé respondeu-lhe: “Mestre, eu sou sua discípula.”
13 Jesus respondeu-lhe: “Por esta razão eu digo, se alguém estiver inteiro, será preenchido com luz, mas se estiver dividido, será preenchido com trevas.”
14 Jesus disse: “Revelo meus mistérios aos que são dignos de meus mistérios. Que a tua mão esquerda não saiba o que faz a tua mão direita.”
15 Jesus disse: “Havia um homem rico que tinha muito dinheiro. Ele disse: ‘Empregarei meu dinheiro para semear, colher, plantar e encher meu celeiro com o fruto da colheita, para que não me falte nada’. Essas eram suas intenções, mas naquela mesma noite ele morreu. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.”
16 Jesus disse: “Um homem tinha convidados. E quando a ceia estava pronta, mandou seu servo chamar os convidados. O servo foi ao primeiro e disse-lhe: ‘Meu mestre te convida’. O outro respondeu: ‘Tenho dinheiro aplicado com alguns comerciantes. Eles virão me procurar esta noite para que eu lhes dê minhas instruções. Apresento minhas desculpas por não ir à ceia. O servo foi até outro e disse: ‘Meu senhor está te convidando’. Este disse-lhe: ‘Acabo de comprar uma casa e precisam de mim hoje. Não terei tempo’. O servo foi a outro e disse-lhe: ‘Meu senhor está te convidando’. Este disse-lhe: ‘Um amigo vai se casar e coube-me preparar o banquete. Não poderei ir à ceia, peço ser desculpado. O servo foi a outro ainda e disse-lhe: ‘Meu senhor está te convidando’. Este disse-lhe: ‘Acabo de comprar uma fazenda e estou saindo para buscar o rendimento. Não poderei ir, por isso me desculpo’. O servo retornou e disse a seu senhor: ‘Os que convidaste para a ceia mandam pedir desculpas’. O senhor disse ao servo: ‘Vai lá fora pelos caminhos e traze os que encontrares para poderem ceiar. Os homens de negócios e mercadores não entrarão no recinto de meu PAI’.”
17 Jesus disse: “Um homem de bem tinha uma vinha. Ele a alugou a camponeses para que cuidassem dela e pagassem-lhe com uma parte da produção. Ele enviou seu servo para que os arrendatários entregassem-lhe o fruto da vinha. Eles pegaram seu servo e o espancaram, deixando-o à beira da morte. O servo voltou e contou a seu senhor o ocorrido. O senhor disse: ‘Talvez não o tenham reconhecido’. Ele enviou outro servo. Os camponeses também o espancaram. Então o proprietário enviou seu filho e disse: ‘Talvez eles tenham respeito por meu filho’. Como os camponeses sabiam que aquele era o herdeiro da vinha, pegaram-no e mataram-no. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.”
10 Jesus disse: “Mostrai-me a pedra que os construtores rejeitaram; ela é a pedra angular.”
11 Jesus disse: “Bem-aventurados os que são odiados e perseguidos em meu nome. Mas os que vos perseguirem não encontrarão lugar.”
12 Jesus disse: “Bem-aventurados aqueles perseguidos em seus corações. São eles que realmente conheceram o PAI. Bem-aventurados os famintos, porque se encherá o ventre de quem tem desejo.”
13 Jesus disse: “Aquilo que tendes vos salvará se o manifestardes. Aquilo que não tendes em vosso interior vos matará se não o tiverdes dentro de vós.”
14 Jesus disse: “Este Templo será destruído e ninguém poderá reconstruir.”
15 Um homem aproximando de Jesus e disse-lhe: “Dize a meus irmãos para dividirem os bens de meu pai comigo.” Ele lhe disse: “Ó, homem, quem me institui divididor?” Voltando-se para seus discípulos, disse-lhes: “Eu não sou um divididor, sou?”
16 Jesus disse: “A colheita é grande, mas os operários são poucos. Portanto, orai ao senhor para enviar operários para a colheita.”
Capítulo 13
A Palavra, a fonte da vida eterna.
1 Jesus disse a uma mulher de Samaria que veio tirar água do poço: “Dá-me um pouco de água para beber.”
2 Então lhe respondeu à mulher de Samaria: “Como, sendo tu judeu, pedes de beber a mim, uma mulher samaritana?”
3 Jesus respondeu a ela: “Se conhecesses o dom do PAI e quem é o que te pede: ‘dá-me de beber’, tu lhe pedirias, e Ele te daria água viva.”
4 Jesus disse: “Ó PAI, há muitas pessoas ao redor do poço com sede, mas não há água no poço.”
5 Indagou-lhe a mulher: “Senhor, tu não tens com que pegar água, e o poço é fundo; onde tu podes conseguir essa água viva?”
6 Jesus afirmou-lhe: “Quem beber dessa água terá sede outra vez; aquele, porém, que beber da água que Eu lhe der nunca mais terá sede. Ao contrário, a água que Eu lhe der se tornará nele uma fonte de água jorrando para a vida eterna.”
7 Jesus disse: “Muitos estão aguardando à porta, mas são os solitários que entrarão na câmara nupcial.”
8 Jesus disse: “O Aeon Eterno é semelhante ao comerciante que tinha uma consignação de mercadorias e nelas descobriu uma pérola. Esse comerciante era astuto. Ele vendeu as mercadorias e adquiriu a pérola maravilhosa para si. Vós também deveis buscar esse tesouro indestrutível e duradouro, que nenhuma traça pode devorar nem o verme destruir.”
9 Jesus disse: “Sou a luz que está sobre todos eles. Sou o TODO. De mim surgiu o todo e de mim o TODO se estendeu. Rachai um pedaço de madeira, e eu estou lá. Levantai a pedra e me encontrareis lá.”
10 Jesus disse: “Se alguém que conhece o TODO e ainda sente uma deficiência pessoal, ele é completamente deficiente.”
11 Jesus disse: “Por que viestes ao deserto? Para ver um caniço agitado pelo vento? E para ver um homem vestido com roupas finas como vosso rei e vossos homens importantes? Esses usam roupas finas, mas são incapazes de discernir a verdade.”
12 Uma mulher na multidão disse-lhe: “Bem-aventurado o ventre que te portou e os seios que te nutriram.”
13 Jesus lhe respondeu: “Bem-aventurados os que ouviram a palavra do PAI e que realmente a guardaram. Pois virão dias em que direis: ‘Bem-aventurado o ventre que não concebeu, e os seios que não amamentaram’.”
14 Jesus disse: “Aquele que conseguiu compreender o mundo encontrou somente um corpo, e quem encontrou um corpo é superior ao mundo. Quem enriqueceu, torne-se rei, mas quem tem poder que possa renunciar a ele?”
15 Jesus disse: “Miserável do corpo que depende de um corpo, e da alma que depende desses dois.”
16 Jesus disse: “Aquele que está perto de mim está perto do fogo, e aquele que está longe de mim está longe do Aeon Eterno.”
17 Jesus disse: “As almas manifestam-se ao homem, mas a luz que está nelas permanece oculta na imagem da luz do PAI. Ele se tornará manifesto, mas sua alma permanecerá envolvida por sua luz.”
18 Jesus disse: “Quando reparar vossa semelhança, vós vos alegrais. Mas, quando reparar vossas almas que surgiram antes de vós, e que não morrem nem se manifestam, quanto tereis de suportar?”
19 Jesus disse: “Adão surgiu de um grande poder e de uma grande riqueza, mas ele não se tornou digno de vós. Pois, se tivesse sido digno, não teria experimentado a morte.”
20 Jesus disse: “As raposas têm suas tocas e as aves têm seus ninhos, mas o filho do homem não tem nenhum lugar para repousar sua cabeça e descansar.”
Capítulo 14
A doutrina dos Anjos, o antigo fermento dos fariseus.
1 Jesus disse: “Os anjos e os profetas virão a vós e darão aquelas coisas que já tens. E dai vós também a eles as coisas que tens e dizei a vós mesmos: ‘Quando virão tomar o que é deles?’”
2 Jesus disse: “Ai dos fariseus, porque eles são como um cachorro dormindo na manjedoura dos bois, pois eles não comem nem permitem que os bois comam.”
3 Jesus disse: “Por que lavais o exterior da taça? Não compreendeis que aquele que fez o interior é o mesmo que fez o exterior?”
4 Os Fariseus disseram-lhe: “Dize-nos quem tu és, para podermos crer em ti.”
5 Jesus disse-lhes: “Vós decifrastes a face to céu e da terra, mas não reconhecestes aquele que está diante de vós e não soubestes perceber este momento.”
6 Eles mostraram uma moeda a Jesus e disseram-lhe: “Os homens de César exigem-nos tributos.”
7 Ele disse-lhes: “Dai a César o que é de César, dê a Deus o que é de Deus, e dai a mim o que é meu.”
8 Jesus disse: “Buscai e encontrareis. No entanto, aquilo que me perguntastes anteriormente e que não vos respondi então, agora desejo vos dizer, mas vós não me perguntais sobre aquilo.”
9 Jesus disse: “Não deis aos cães o que é sagrado, para que eles não o joguem no lixo. Não atireis pérolas aos porcos, para que não as pisoteiem e, voltando-se, vos dilacerem”.
10 Jesus disse: “Feliz do homem que sabe por onde os ladrões vão entrar, porque dessa forma ele pode se levantar, passar em revista seu domínio e armar-se antes deles invadirem.”
11 Jesus disse: “Se tendes dinheiro, não o empresteis a juro, mas dai-o àquele de quem não o recebereis de volta.”
Capítulo 15
A transformação do Ser Humano através da Palavra.
1 Jesus disse: “A Palavra é como uma certa mulher. Ela tomou um pouco de fermento, colocou-o na massa, e fez com ela grandes pães. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!”
2 Jesus disse: “A Palavra é como uma certa mulher que estava carregando um cântaro cheio de farinha. Enquanto estava caminhando pela estrada, ainda distante de casa, a alça do cântaro partiu-se e a farinha foi caindo pelo caminho atrás dela. Ela não se deu conta, pois não havia percebido o acidente. Quando chegou em casa, colocou o cântaro no chão e percebeu que ele estava vazio.”
3 Jesus disse: “A Palavra é como um certo homem que queria matar um homem poderoso. Em sua própria casa ele desembainhou a espada e enfiou-a na parede para saber se sua mão poderia realizar a tarefa. Então ele matou o homem poderoso.”
4 Jesus disse: “A Palavra é como um pastor que tinha cem ovelhas. Uma delas, a maior de todas, extraviou-se. Ele deixou as noventa e nove e foi procurar, até a encontrar. Após ter passado por todo esse incômodo, ele disse à ovelha: ‘Eu me interesso por ti mais do que pelas noventa e nove.’”
5 Jesus disse: “A Palavra é como uma pessoa que tinha um tesouro escondido em seu campo sem saber. E ao morrer deixou para seu filho. O filho não sabia sobre isso. Ele assumiu o controle do campo e o vendeu. E quem comprou veio arar e encontrou o tesouro. Ele começou a emprestar dinheiro a juros a quem quisesse.”
6 Os discípulos disseram-lhe: “Teus irmãos e tua mãe estão aguardando lá fora.”
7 Jesus respondeu-lhes: “Estes que estão aqui que fazem a vontade de meu PAI são meus irmãos e minha mãe. São eles que entrarão no Aeon Eterno.”
8 Jesus disse: “Quem não odeia seu pai e sua mãe, como eu, não pode se tornar meu discípulo. E quem não ama seu pai e sua mãe, como eu, não pode se tornar meu discípulo. Porque minha mãe fez, mas minha verdadeira mãe deu-me a vida.”
9 Jesus disse: “Quem conhece o pai e a mãe será chamado filho de prostituta.”
10 Jesus disse: “Quando fizerdes de dois, um, vos tornareis filhos do homem, e quando disserdes: ‘Montanha, move-te!’, ela se moverá.”
11 Eles disseram a Jesus: “Vem, oremos e jejuemos hoje.”
12 Jesus disse: “Qual foi o pecado que cometi ou em que fui vencido? Porém, quando o noivo deixar a câmara nupcial, então que eles jejuem e orem.”
13 Jesus disse: “Vinde a mim, pois meu jugo é fácil e meu domínio é suave, e encontrareis repouso para vós.”
14 Jesus disse: “Quem busca, encontrará, e quem bate a porta terá permissão para entrar.”
15 Jesus disse: “Quem beber de minha boca se tornará como eu. Eu mesmo me tornarei ele, e as coisas, que estão ocultas, lhe serão reveladas.”
16 Jesus disse: “Os céus e a terra se dobrarão diante de vós. E aquele que vive do Vivo não conhecerá a morte.
17 Jesus não disse: ‘Quem se encontra é superior ao mundo?’”
18 Jesus disse: “Quem encontrou o mundo e tornou-se rico, que renuncie ao mundo.”
19 Jesus disse: “Ai da carne que depende da alma; ai da alma que depende da carne.”
20 Simão Pedro disse-lhes: “Que Maria saia de nosso meio, pois as mulheres não são dignas da vida.”
21 Jesus disse: “Eu mesmo vou guiá-la para torná-la masculino, para que ela também possa tornar-se um espírito vivo semelhante a vós masculinos. Porque toda mulher que se tornar masculino entrará no Aeon Eterno.”
Amém.
Notas:
Texto revisado em dezembro de 2024.
O Evangelho de Tomé existe em três fragmentos gregos e um manuscrito copta. Os fragmentos gregos são P. Oxy. 654, que corresponde ao prólogo e ditos 1-7 do Evangelho de Tomé; P. Oxy. 1, que corresponde ao Evangelho de Tomé 26-30, 77.2, 31-33; e P. Oxy. 655, que corresponde ao Evangelho de Tomé 24 e 36-39. P. Oxy 1 é datado logo após 200 EC por razões paleográficas, e estima-se que os outros dois fragmentos gregos tenham sido escritos em meados do século III. O texto copta foi escrito pouco antes do ano 350 EC.
Ron Cameron comenta sobre a integridade textual de Thomas ( The Anchor Bible Dictionary , v. 6, p. 535):
Diferenças substanciais existem entre os fragmentos gregos e o texto copta. Elas são melhor explicadas como variantes resultantes da circulação de mais de uma edição grega de Gos. Thom. na antiguidade. A existência de três cópias diferentes do texto grego de Gos. Thom. dá evidência de cópias bastante frequentes deste evangelho no século III. Segundo a edição crítica do texto grego por Attridge (em Layton 1989: 99), no entanto, embora essas cópias não venham de um único manuscrito, o estado fragmentário dos papiros não permite que se determine se algum dos manuscritos "foi copiado um do outro, se derivam independentemente de um único arquétipo ou se representam recensões distintas". É claro, no entanto, que Gos. Thom. estava sujeito à redação à medida que era transmitido. A presença de erros intracoptas na única tradução sobrevivente, além disso, sugere que nosso atual Gos. Thom. não é a primeira transcrição copta feita do grego. A tradição ms indica que este evangelho foi apropriado repetidamente nas gerações seguintes à sua composição. Como muitos outros evangelhos nos três primeiros séculos, o texto de Gos. Thom. deve ser considerado instável.
Ron Cameron comenta a declaração de Thomas (op. cit., p. 535):
O único testemunho incontestável de Gos. Thom. é encontrado em Hipólito de Roma (Haer. 5.7.20). Escrevendo entre os anos 222-235 EC, Hipólito cita uma variante do dito 4 expressamente declarado como sendo tirado de um texto intitulado Gos. Thom. Possíveis referências a este evangelho apenas por seu título abundam no cristianismo primitivo (por exemplo, Eus. Hist. Eccl. 3.25.6). Mas tais atestados indiretos devem ser tratados com cuidado, pois podem se referir ao Evangelho da Infância de Tomé. Paralelos a certos ditos em Gos. Thom. também são abundantes; alguns são encontrados, de acordo com Clemente de Alexandria, no Evangelho dos Hebreus e no Evangelho dos Egípcios. No entanto, uma dependência direta de Gos. Thom. sobre outro evangelho não canônico é problemática e extremamente improvável. O relacionamento de Gos. Thom. ao Diatessaron de Taciano é ainda mais complicado, exacerbado por dificuldades incalculáveis na reconstrução da base textual da tradição de Taciano, e ainda não foi resolvido.
Em Análise de correlação estatística de Tomé e os sinóticos , Stevan Davies argumenta que o Evangelho de Tomé é independente dos evangelhos canônicos devido às diferenças na ordem dos ditos.
Em seu livro, Stephen J. Patterson compara a formulação de cada ditado em Tomé com sua contraparte sinótica, concluindo que Tomé representa uma corrente autônoma de tradição (O Evangelho de Tomé e Jesus , p. 18):
Se Tomás dependesse dos evangelhos sinóticos, seria possível detectar no caso de cada paralelo Tomás-sinótico o mesmo desenvolvimento histórico-tradicional por trás tanto da versão Tomás do dito quanto de uma ou mais versões sinóticas. Ou seja, o autor/editor de Tomás, ao assumir a versão sinótica, teria herdado toda a bagagem histórico-tradicional acumulada possuída pelo texto sinótico e, então, adicionado a ela sua própria reviravolta redacional. Nos textos seguintes, esse não é o caso. Em vez de refletir o mesmo desenvolvimento histórico-tradicional que está por trás de suas contrapartes sinóticas, esses ditos de Tomás parecem ser o produto de uma história-tradição que, embora exiba as mesmas tendências operantes dentro da tradição sinótica, é em seus próprios detalhes específicos bastante única. Isso significa, é claro, que esses ditos não são dependentes de suas contrapartes sinóticas, mas derivam de uma tradição paralela e separada.
Ron Cameron defende a independência de Thomas (op. cit., p. 537):
Aqueles que argumentam que Gos. Thom. é dependente dos Sinópticos não devem apenas explicar as diferenças na formulação e ordem, mas também dar uma razão para a escolha do gênero de Gos. Thom. e a ausência do material narrativo dos evangelhos no texto. Afirmar, por exemplo, que Gos. Thom. apagou as narrativas da paixão porque o gnosticismo estava preocupado apenas com uma mensagem redentora contida em palavras de revelação (Haenchen 1961: 11) simplesmente não é convincente, uma vez que o Apócrifo de Tiago (NHC I, 2), o Segundo tratado do Grande Seth (NHC VII, 2) e o Apocalipse de Pedro (NHC VII, 3) indicam que ditos e histórias sobre a morte e ressurreição de Jesus foram reinterpretados por vários grupos gnósticos. Para qualquer teoria de dependência de Gos. Thom. no NT, para ser plausível, é preciso mostrar que as variações na forma e no conteúdo de seus ditos individuais, juntamente com as diferenças no gênero e na estrutura de seus textos inteiros, são modificações intencionais de seus respectivos paralelos, projetadas para servir a um propósito específico.
Sobre a relação, Ron Cameron afirma (op. cit., p. 536):
Determinar uma data plausível de composição é especulativo e depende de uma ponderação delicada de julgamentos críticos sobre a história da transmissão da tradição dos ditos de Jesus e o processo de formação dos textos escritos do evangelho. A data mais antiga possível seria em meados do século I, quando coleções de ditos como o Evangelho dos Ditos Sinóticos Q começaram a ser compiladas. A data mais recente possível seria em direção ao final do século II, antes da cópia de P. Oxy. 1 e da primeira referência ao texto por Hipólito. Se Gos. Thom. é uma coleção de ditos baseada em uma tradição autônoma, e não uma harmonia do evangelho fundida do NT, então uma data de composição em, digamos, as últimas décadas do século I seria mais provável do que uma data de meados ao final do século II.
Ron Cameron afirma sobre a proveniência de Thomas (op. cit., p. 536):
O fato de Judas "o Gêmeo" ser a figura apostólica particularmente reverenciada nas igrejas de língua siríaca é uma evidência importante para a data e o local da composição do texto. Pois, como Koester (em Layton 1989: 39) mostrou, a identificação de Gos. Thom. deste autor como o irmão de Jesus, Judas, não pressupõe um conhecimento do NT, mas "repousa sobre uma tradição independente". Além disso, o nome peculiar e redundante Dídimo Judas Tomé parece ser atestado apenas no Oriente, onde o discípulo obscuro chamado Tomé (Marcos 3:18 par.; João 14:5) ou Tomé Dídimo (João 11:16; 20:24; 21:2) foi identificado com Judas no NT siríaco e chamado Judas Tomé (João 14:22). A ocorrência de variantes deste nome distintivo nos Atos de Tomé é especialmente marcante, não apenas porque este último evidentemente mostra familiaridade com Gos. Thom. 2, 13, 22 e 52, mas também porque é amplamente sustentado que os Atos de Tomé foram compostos em siríaco no início do século III. Outros documentos que invocam a autoridade de Judas Tomé pelo nome também são de origem siríaca, como o Ensino de Addai , a lenda de Abgar (Eus. Histl. Eccl. 1.13.1-22) e o Livro de Tomé, o Contendor (NHC II, 7).
Assim, a nomeação de Judas Thomas como o autor ostensivo de Gos. Thom. serve para localizar a provável composição do texto em um ambiente bilíngue no leste da Síria.
Patterson escreve sobre a datação e proveniência de Thomas (op. cit., p. 120):
Embora a natureza cumulativa da coleção de ditos compreensivelmente torne o Evangelho de Tomé difícil de datar com precisão, vários fatores pesam a favor de uma data bem antes do final do primeiro século: a maneira como Tomé apela à autoridade de figuras proeminentes específicas (Tomé, Tiago) contra as reivindicações concorrentes de outros (Pedro, Mateus); em gênero, a coleção de ditos, que parece ter declinado em importância após o surgimento das formas mais biográficas e dialógicas perto do final do primeiro século; e sua cristologia primitiva, que parece pressupor um clima teológico ainda mais primitivo do que os estágios posteriores do evangelho de ditos sinóticos, Q. Juntos, esses fatores sugerem uma data para Tomé nas proximidades de 70-80 EC. Quanto à sua procedência, embora seja possível, até mesmo provável, que uma versão inicial desta coleção associada a Tiago tenha circulado nos arredores de Jerusalém, o Evangelho de Tomé em mais ou menos seu estado atual vem do leste da Síria, onde a popularidade do apóstolo Tomé (Judas Dídimo Tomé) é bem atestada.
Comentários de Ron Cameron (op. cit., p. 540):
Gos. Thom. levou Jesus a sério como um professor que falava com autoridade. Ele celebrou sua memória preservando ditos em seu nome que sancionaram a formação de uma comunidade distinta. O evangelho localiza a posição de seu grupo dentro da tradição cristã como um movimento independente de Jesus, que persistiu ao longo de várias gerações de história social sem se tornar uma seita apocalíptica ou querigmática. Autorizado pela interpretação do legado escrito de Jesus, Gos. Thom. manteve sua autonomia e identidade distinta por atos de atribuição criativa. Jesus foi caracterizado como a personificação da Sabedoria; suas palavras, que podiam aproveitar o próprio poder do universo, ofereciam a ela o caminho do "conhecimento" como um investimento da imaginação. Gos. Thom. define o papel de sua comunidade na construção do tecido da sociedade como um processo de percepção sapiencial e pesquisa. O evangelho, portanto, traça o curso da salvação como um estudo em interpretação, fornecendo o elixir da vida para aqueles para quem o segredo do reino é revelado na interpretação das palavras de Jesus.
Referências Bibliográficas:
The Gnostic Bible: Revised and Expanded Edition. Estados Unidos, Shambhala, 2009.
BARNSTONE, Willis; MEYER, Marvin (Ed.). The Gnostic Bible: Revised and Expanded Edition. Shambhala Publications, 2009.
Barnstone, Willis, and Marvin Meyer, eds. The Gnostic Bible: Revised and Expanded Edition. Shambhala Publications, 2009.
MEYERS, Marvin. The Nag Hammadi Scriptures: The International Edition. San Francisco: HarperOne, 2007.